Lasse Sundh är inte bara en internationellt eftertraktad grafisk formgivare, han är en allkonstnär.
I dag har han suttit och översatt från polska till engelska med lite hjälp av denna översättningssajt. (Jag skriver sajt och inte site som är rätt, för att Lasse tillhör sajt-generationen. Sajt och dejt men inte najt och lajt…)
Vad han har översatt?
Den polska recensionen av min filosofiska kåserisamling Det är fortfarande ingen ordning på mina papper !
Här lite utdrag ur resultatet:
There is not novel, though I had such quiet hope, when I reached for book.
But I have gained something more, unusual reading, …different kind author and in one philosopher person, women about unusual views…
Literature is asexual according to author, so, does not have sex of writer in awareness and surviving of literature work.
Present separate sketches concerning creation Thomasa Bernharda… Love for languages and words, thinks for it „ mortal danger ”, this book is devoted, it put personal in accordance with life full… It writes about whole creative process also Bodil Malmsten… It affirms, that word is written power…So, creative process is simple not, for it full and doubts…
Nobody promised simple literatures in style me Jones Bridget. I grew to words and histories of authors, … though I would not have to call amusing Prousta. I like, when author thinks of some (certain) question writing, … Flow thinks, pursuit of word reconciles, by author recorded, it answers me definitely…
It are belonged to fascinate literature…
Well, just as I belong to one group author only groups of blood.